おはようございます!
本日は珍しく、朝から書いております。
朝一のコーヒーってなんでこんなに美味しいのでしょうか(笑)
今日はハワイ情報に引き続き、買い物を楽しんで帰国した後、荷物を開けて気が付いた!!
商品にセキュリティータグが付いたままだったスットコドッコイなお話。
まずは写真をご覧ください。ばっちり付いているでしょう?!
これじゃあアタシが万引きでもしてきたみたいですよね(-_-;)
勿論、レシートもありますのできちんと購入したものですが、帰国してからなんてどうにもできません。
さあ困った・・・。
とても気に入って購入したのに捨てるのはせつないですし、切るには丈が足りなくなるのでどうしよう。
というわけで一度問い合わせてみることにしました。
練習も兼ねて(笑)
STEP1:チャレンジ!国際電話
最初にレシートを確認。アラモアナ・ショッピングセンター内の店舗だったので、電話をかけるとまずは代表に繋がったようです。
もちろん先方さんは英語で話されますが、そこは怯まず中学生英語スキルで立ち向かいます。
そんなレベルで、なぜ電話したんでしょうね(笑)
ひとまず・・・
「Japanese OK?」
と聞いてみましたが日本語を話せる人はいないようでした。
アラモアナのインフォメーションには日本人の女性がいました。そこに繋いでくれればBESTでしたがそうはいかず、お店の名前なら伝わるだろうと、
「Sharlotte russe,buy のpantsに security tag.」
と文法も何もない、ただ単語を並べただけの状態ですが理解してくれたようで繋げてくれました。
今思うと、こんな片言でよくぞ電話なんかしてしまったな。と恥ずかしくもなりますが、その時は『とりあえず繋がった』とホッと一息。
SHOPの店員さんに繋がり、そこでもまた片言で説明をしていると、スマホか何かの通訳機能を使い機械音声のようなもので日本語に訳し『e-mailでやり取りしよう』と伝えられました。
そしてなんとか、アドレスを聞くことができました。
STEP2:メールでのやり取りに繋げる
私:2017,11,30
It’s the Japanese who called three hours ago.
3時間ほど前に電話した日本人です。
I bought a bottom in your shop.
あなたの店でパンツを購入しました。
I went back to Japan.
日本に帰国しました。
There was a security tag.
防犯タグが付いたままでした。
Want should I do?
どうしたら良いですか?
店:2017,12,1 Ala Moana
I am very sorry about that.
その件について本当に申し訳ありません。
Unfortunately the only way we could remove it for you is if you could come back to the store.
残念なことに、店に戻ってこれるならばそれを取りかえることができました。
If you would like I can refer you to customer service or our District Manager to see if we can get you a refund.
私たちがあなたに払い戻しを受けることができるかどうかはエリアマネージャーにみてもらわなければいけません。
They will need the information on your receipt to help you with that.
それをする為にはレシートの情報を必要とします。
You can try customer service at~(番号).
カスタマーサービスの番号です。
If they cannot help you,you can contact our District Manager.
それが出来ない場合、エリアマネージャーに連絡することができます。
Her name is~(名前).
Phone~&email~.
電話番号とメールアドレス。
Again I am very sorry.Hopefully this will help.
非常に残念です。うまくいくと良いです。
といったやり取りからはじまり、メールだと変換もしやすくそこからはスムーズに話が進みました。
店:2017,12,1 Ala Moana
Hello Ms.Kit mom.
I talked to my manager and we have a few options to help you.
We have another pair of the bottoms you purchased.We can send you this pair without the sensor tag attached if you would like.
We just need an address to send it to if you don’t mind waiting for it.
If not we can do the refund for you and send you a money order for it.
Please let us know what you want to do as soon as possible so we can get this resolved for you!
まだ在庫があるので送ることが出来ます。待てるなら住所を教えて下さい。そうでなければ返還をすることができます。という旨の内容。
私:2017,12,2
Thank you!!
Is there the small size that is same as this?
ありがとう!これと同じSサイズはありますか?
店:2017,12,2 Ala Moana
Hi Kit mom,
Yes! We have another one exactly the same.
What is your address? We will ship it to you.
Thank you.
ありますよ!住所を教えてもらえば送ります。
私:2017,12,2
Please send it.
送ってください。
郵便番号・住所・氏名・電話番号
Thank you so much!!
ありがとう!!
店:2017,12,8 Ala Moana
Hi Kit mom,
Here is your tracking number. You can track it at(番号)
Thank you.
追跡番号
私:2017,12,19
Hi .
Pants arrived yesterday!
I am very grateful to you for your help.
What should the pants which I bought do?
商品が届きました。購入した方のパンツはどうすれば良いですか?
STEP3:その後の商品の行方は?
その後の返事はありませんでした。海外通販アルアルですね。
海外のネットショッピングをしているとよくあります。送料の方が逆に高くついたりするからでしょう。
なので返送まではしずに処分しました。
セールだったこともあり値段は安かったのですが、気に入って購入したものなので対応してもらえて本当に良かったです。
海外でなくても、レシートを残しておくことは購入した証明になるので、今回のようなパターンで役に立ちました。
帰国してしまってからでは遅いかもしれませんが、手段はありましたね~
タグを外す方法は他にもあったかもしれませんが、自分の力でなんとかできたことが嬉しいですね!!
やはり大事なのは行動力なのです!
同じような体験をした方がいましたら、参考に他の方法も教えてください。
それでは、マハロ~~~(笑)
コメントを投稿するにはログインしてください。